-
1 Mitchell, Margaret
(1900-1949) Митчел, МаргаретПисательница, автор единственного романа "Унесенные ветром" [ Gone With the Wind] (1936), завоевавшего Пулитцеровскую премию [ Pulitzer Prize] и огромную популярность читателей. Действие романа разворачивается в Атланте, родном городе писательницы, во время Войны Севера и Юга [ Civil War] и в период Реконструкции [ Reconstruction]. Еще при жизни писательницы было продано более 8 млн. экземпляров книги, на ее основе в 1939 снят фильм, ставший классикой Голливуда [ Hollywood].English-Russian dictionary of regional studies > Mitchell, Margaret
-
2 Mitchell, Margaret
Митчелл, Маргарет (1900—49), писательница. Автор романа «Унесённые ветром» [*‘Gone With The Wind’, 1936] о жизни Юга во время и после Гражданской войны 1861—65 гг.США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mitchell, Margaret
-
3 Gone With the Wind
"Унесенные ветром"Роман М. Митчелл [ Mitchell, Margaret] (1936) и всемирно известный фильм (1939) с участием Вивьен Ли [Leigh, Vivien] и К. Гейбла [ Gable, Clark] о жизни на Юге [ South] во времена Гражданской войны [ Civil War]English-Russian dictionary of regional studies > Gone With the Wind
-
4 Jonesboro
1) Город на северо-востоке штата Арканзас. 55,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1859. Торговый центр сельскохозяйственного района (хлопок, кукуруза, рис, фрукты, животноводство). Пищевая промышленность. Деревообработка. В пригороде - Университет штата Арканзас [ Arkansas State University]2) Город на западе штата Джорджия, южный пригород Атланты. 3,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1823. Здесь в 1864 Армия Союза [ Union Army] под командованием генерала У. Шермана [ Sherman, William Tecumseh] нанесла серьезное поражение конфедератам [ Confederates], что обеспечило ей доступ к г. Атланте. Здесь происходили многие события, описанные в романе М. Митчелл [ Mitchell, Margaret] "Унесенные ветром" [ Gone With the Wind] -
5 Rhett Butler
Герой романа М. Митчелл [ Mitchell, Margaret] "Унесенные ветром" ["Gone with the Wind"] (1936). Джентльмен с американского Юга во времена Гражданской войны [ Civil War], женился на красавице Скарлетт О'Хара [ Scarlett O'Hara], но счастья не нашел. В знаменитой экранизации романа (1939) эту роль исполнял К. Гейбл [ Gable, Clark]. Является также центральной фигурой в продолжениях романа, написанных другими авторамиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rhett Butler
-
6 Scarlett O'Hara
Главная героиня романа М. Митчелл [ Mitchell, Margaret] "Унесенные ветром" [ Gone With the Wind] (1936) о жизни американского Юга до, во время, и после Войны Севера и Юга [ Civil War]. В начале романа ветреная юная Скарлетт окружена поклонниками, но война, потеря близких, неразделенная любовь и разорение делают из нее женщину, готовую добиваться своих целей, полагаясь только на себя и не брезгуя никакими средствами. В знаменитом фильме 1939 роль Скарлетт исполняла английская актриса В. Ли [Leigh, Vivien]. Роман "Унесенные ветром" имеет несколько продолжений, написанных другими авторами, в которых Скарлетт О'Хара остается главной героиней.English-Russian dictionary of regional studies > Scarlett O'Hara
-
7 ‘Gone With The Wind’
«Унесённые ветром» (1936), роман Маргарет Митчелл [Mitchell, Margaret], действие которого происходит в штате Джорджия во время Гражданской войны. Роман и снятый по нему в 1939 фильм до сих пор пользуются огромной популярностью, с ними связано много ассоциацийСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Gone With The Wind’
-
8 Georgia
[ˊdʒɔ:rdʒɪǝ] Джорджия, штат на Юге США <назв. в честь короля Англии Георга [George II] (1683—1760)>. Сокращение: *GA. Прозвища: «имперский штат Юга» [*Empire State of the South], «страна южных янки» [Yankee Land of the South], «арахисовый штат» [Peanut State], «штат белой бедноты» [Cracker State], «штат стервятников» [Buzzard State]. Житель штата: Georgian. Столица: г. Атланта [*Atlanta I]. Девиз: «Мудрость, справедливость и умеренность» [*‘Wisdom, justice and moderation']. Песня: «Джорджия в сердце моём» [‘Georgia on my mind’]. Цветок: роза гладкая [Cherokee rose]. Дерево: виргинский дуб [live oak]. Птица: коричневый певчий дрозд [brown thrasher]. Площадь: 150000 кв. км (57,919 sq. mi.) (21- е место). Население (1992): 6,7 млн. (11- е место). Крупнейшие города: Атланта [*Atlanta I], Колумбус [Columbus], Мейкон [Macon], Саванна [Savannah]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, лесное хозяйство, сельское хозяйство, химическая промышленность. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукты питания, одежда, бумага и изделия из дерева, продукция химической промышленности, мрамор, изделия из стекла и керамики. Сельское хозяйство. Основные культуры: арахис, хлопок, кукуруза, соя, табак, луговые травы. Животноводство (1991): скота — 1,4 млн., свиней — 1,1 млн., птицы — 8,8 млн. Лесное хозяйство: сосна, твёрдодревесные породы. Минералы: каолин, бокситы. Рыболовство (1986): на 24,5 млн. долл. История. Первые поселения были основаны ген. Джеймсом Оглторпом [Oglethorpe, James] в 1733 для бедных и подвергающихся религиозным преследованиям англичан. Оглторп разгромил испанские войска, вторгшиеся из Флориды, у Блади- Марша [Bloody Marsh] в 1742. Во время Войны за независимость жители колонии захватили арсенал в Саванне в 1775 и отправили оружие американской армии; они вели партизанские действия против английских войск ген. Корнуоллиса [Cornwallis], дважды освобождая Огасту [Augusta], и в конце концов вынудили англичан к эвакуации из Саванны в 1782. Достопримечательности: «Маленький Белый дом» в Уорм-Спринге, где 12 апреля 1945 скончался президент Франклин Д. Рузвельт [*Roosevelt, Franklin D.]; сады Коллауэй [Callaway Gardens]; парк- заповедник Джекилл-Айленд; реставрированная деревня 1850-х гг. Уэствилл [Westville]; Алпайн- Хелен [Alpine Helen], крошечный городок в горах, превращённый в альпийскую деревню; посёлок Далонега [Dahlonega], связанный с первой в истории США золотой лихорадкой; гора Стоун- Маунтин [Stone Mountain] и «Шесть флагов над Джорджией» [Six Flags over Georgia]; парк на месте Андерсонвиллской тюрьмы и мемориальное кладбище Андерсонвилл [Andersonville Prison Park and National Cemetery]; места сражений Гражданской войны Чикамога [Chickamauga] и Чаттануга [Chattanooga]; Музей ВВС; Окефеноки [Okefenokee] в юго-восточной части штата является одним из самых больших болот в США, значительную его часть занимает национальный заповедник для пернатых, аллигаторов, медведей и оленей. Наиболее известные личности, связанные со штатом Джорджия: Аарон, Ханк [*Aaron, Henry (Hank)], бейсболист; Колдуэлл, Эрскин [*Caldwell, Erskine], писатель; Картер, Джимми ( Джеймс) [*Carter, Jimmie], 39-й президент США; Кобб, Тай ( Тайрус) [*Cobb, Ty], бейсболист; Фремонт, Джон [*Fremont, John C.], исследователь Дальнего Запада; Харрис, Джоэл [*Harris, Joel Chandler], писатель; Кинг, Мартин Лютер [*King, Martin Luther], борец за гражданские права негров; Митчелл, Маргарет [*Mitchell, Margaret], писательница; Робинсон, Джеки [*Robinson, Jackie], бейсболист. Ассоциации: оплот южан во время Гражданской войны, штат подвергся опустошительному разрушению, когда армия северян под командованием ген. Шермана совершила свой марш через Джорджию [‘March Through Georgia']; наиболее развитый в экономическом отношении штат Юга США по традиции ассоциируется с белой беднотой [*‘Cracker State'], «библейским поясом» [*Bible Belt], арахисом [*Peanut State]; быстро растущую Атланту иногда называют «южным Чикаго» [*‘Chicago of the South'] -
9 Atlanta
I [ǝtˊlæntǝ] г. Атланта, столица штата Джорджия (ок. 1300 тыс. жителей). Прозвища: «центр Юга» [*Hub of the South], «ворота Юга» [*Gateway to the South]. Символ города: птица Феникс [*Atlanta Phoenix]. Житель: атлантец [Atlantan]. Уже в конце XIX в. Атланту, возрождённую из пепла после того, как во время Гражданской войны она была сожжена ген. Шерманом, называли «новым Югом». Её символом стала птица Феникс, и трудно теперь искать здесь следы старого плантаторского Юга, описанного в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» [‘Gone With the Wind' by Margaret Mitchell]. Из 500 крупнейших корпораций, зарегистрированных журналом «Форчун» [‘Fortune'], 439 имеют здесь филиалы или штаб-квартиры. Современная, сочетающая в себе разнообразное культурное наследие, космополитичная Атланта нашпигована дискотеками и изысканными ресторанами. Её торговый район, называемый «маленьким Нью-Йорком», имеет филиалы всех крупнейших магазинов фешенебельной нью-йоркской Пятой авеню. Архитектурный облик Атланты современен в лучшем смысле этого слова: новейшие небоскрёбы не давят на людей, вы здесь чувствуете себя легко и свободно. Атланта — большой транспортный узел. Раньше пассажиры ворчали: «Куда бы ты ни ехал — в рай или ад, надо делать пересадку в Атланте» [Whether you're going to heaven or hell, you'll have to change trains in Atlanta]. Поезда сменили самолёты, но суть остаётся: Международный аэропорт Хартсфилд уступает по загруженности только чикагскому аэропорту О' Хэйр [O'Hare]. Город приобрёл международное значение, но люди, не знающие современной Атланты, всё ещё живут во власти стереотипного образа Атланты, изображённого Маргарет Митчелл в романе «Унесённые ветром», и туристы устремляются в Тару, загородное поместье, — символ старого плантаторского Юга. Безусловно, став столицей Юго-Востока США, Атланта продолжает расти — строится метро, новые торговые центры, офисы компаний и новые жилые кварталы. Многое в Атланте связано с Мартином Лютером Кингом, борцом за гражданские права негров. Комплексы, здания, памятники: комплекс реставрированных зданий «Подземная Атланта» [*Underground Atlanta], комплекс зданий в центре города под названием «Омни» [‘Omni International’ I, Omni Coliseum, ‘Omni International’ II], к нему примыкает Зал конгрессов [Georgia World Congress Center]. К числу небоскрёбов относятся: здание Национального банка [Nation's Bank Tower] — 57 этажей, Пичтри- Центр I [One Peachtree Center] — 67 этажей и Уэстин Пичтри- Плаза [Westin Peachtree Plaza] — 71 этаж. Музеи, памятные места: циклорама [*Atlanta Cyclorama], историко-мемориальный район, связанный с именем Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Jr. Historic District], мемориал Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Memorial]. Учебные заведения, научные центры: научный центр «Фернбанк» [Fernbank Science Center], Атлантский университет [Atlanta University], Атлантский колледж [Atlanta College], Атлантский колледж бизнеса [Atlanta College of Business], колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College], Университет Эмори [Emory University], Технологический институт штата Джорджия [Georgia Institute of Technology], Теологический центр [Interdenominational Theological Center], Университет Оглеторп [Oglethorpe University]. Периодические издания: «Атланта конститьюшн» [*‘Atlanta Constitution'], «Атланта джорнал» [*‘Atlanta Journal'], «Атланта» [*‘Atlanta’ II]. Парки, зоопарки: Центральный городской парк [*Central City Park], парк Пидмонт [*Piedmont Park], заповедник Чатахучи [*Chattahoochee Nature Center], зоопарк Грант- Парк [Grant Park Zoo]. Спорт: спортивный комплекс «Омни-Колизей» [*Omni Coliseum]; спортивные команды: бейсбольная «Смелые» [*Braves], футбольная «Соколы» [*Falcons], баскетбольная «Ястребы» [*Hawks]. Магазины, рынки: торговый центр «Пичтри» [*Peachtree Center], рынок [Farmer's Market]. Отели: «Пичтри-Плаза» [‘Peachtree Plaza'], Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Риц-Карлтон» [Ritz Carlton]. Рестораны: «Солнечные часы» [*Sun Dial], «Крыша Николая» [Nikolai's Roof]. Транспорт: Международный аэропорт Хартсфилд [*Hartsfield International Airport], единая система городского транспорта [MARTA]. Достопримечательности: имение «Тара» [*Tara], парк Стоун- Маунтин [*Stone Mountain Park], Дом-музей писателя Дж. Харриса «Гнездо крапивника» [*Wren’s Nest], Парк аттракционов штата Джорджия [Six Flags Over Georgia], военный мемориал Кеннесо [Kennesaw Mountain National Battlefield Park], курортная зона на о-ве Ланир [Lanier Islands] II • ‘Atlanta’ «Атланта», ежемесячный журнал. Издаётся в Атланте ( штат Джорджия)
См. также в других словарях:
Mitchell, Margaret — born Nov. 8, 1900, Atlanta, Ga., U.S. died Aug. 16, 1949, Atlanta U.S. writer. Mitchell attended Smith College and then wrote for The Atlanta Journal before spending 10 years writing her one book, Gone with the Wind (1936, Pulitzer Prize; film,… … Universalium
Mitchell, Margaret — ► (1900 49) Novelista estadounidense. Autora de Lo que el viento se llevó (premio Pulitzer en 1937). * * * (8 nov. 1900, Atlanta, Ga., EE.UU.–16 ago. 1949, Atlanta). Escritora estadounidense. Mitchell estudió en Smith College y luego escribió… … Enciclopedia Universal
Mitchell, Margaret Munnerly — (1900 1949) Author Margaret Mitchell was born and raised in Atlanta, Georgia. She attended Smith College in 1918 but left the following year after the death of her mother. From 1922 to 1926, Mitchell wrote for the Atlanta Journal Sunday… … Historical Dictionary of the Roosevelt–Truman Era
Mitchell,Margaret Munnerlyn — Mitch·ell (mĭchʹəl), Margaret Munnerlyn. 1900 1949. American writer known for her novel Gone With the Wind (1936), for which she won a Pulitzer Prize. * * * … Universalium
Mitchell, Margaret — см. Митчелл, Маргарет … Писатели США. Краткие творческие биографии
Margaret Mitchell (Scottish politician) — Margaret Mitchell MSP Member of the Scottish Parliament for Central Scotland Incumbent Assumed office 1 May 2003 Personal details Born … Wikipedia
Margaret Mitchell — Margaret Mitchell, 1941 … Wikipedia Español
Margaret M. Mitchell — Margaret Mitchell Born 1956 Residence Chicago Fields … Wikipedia
Margaret Mitchell (actress) — Born Margaret Julia Mitchell June 14, 1837 New York City, New York, United States Died March 22, 1918 New York … Wikipedia
Margaret Wise Brown — Born May 23, 1910 Brooklyn, New York Died November 13, 1952(1952 11 13) (aged 42) Nice, France Pen name Timothy Hay Golden MacDonald Juniper Sage Kaintuck Brown Occupation Writer, Editor … Wikipedia
Mitchell — Mitchell, Margaret Mitchell, Peter ► Río de Australia, en el N de Queensland. Nace cerca de Rumula y desemboca en el golfo de Carpentaria; 475 km. * * * (as used in expressions) Helen Porter Mitchell Mitchell, Arthur Mitchell, Billy William… … Enciclopedia Universal